大館トムヤンクン

今日も寒いですね。

でも、今日は、ちょっぴり心も体もぽかぽかに。

今日は、トムヤンクンを作ってみました。

ここ大館には、タイ料理のお店がありませんね・・・残念。

時々、どうしても食べたくなるトムヤンクン。インスタントも試してみましたが、イメージとは違う味に何度もがっかり。

タイ人の友達からトムヤンクンの作り方を教わり、本格的トムヤンクン作りに初挑戦!

うちでトムヤンクンが食べれるなんて、想像もっしていませんでした。

トムヤンクンで、心も体もぽかぽかです。

050大館バイマックルー大館とうがらし大館レモングラス

パッタイと生春巻きも作り、今日の食卓はタイ料理!

Pad Thai & Summer Roll

大館パッタイ大館生春巻

It was cold today. But today I had something to make heart and body warm. Today was the first time I made Tom yam kung at home.There are no Thai restaurants  in Odate. But Thai friend taught me how to make Tom yam kung. I  never expected to taste real Tom yam kung at home. I could smell Thai food cooking at home. It was so nice!

このエントリーを含むはてなブックマークはてなブックマーク - 大館トムヤンクン / Tom yam kung in Odate この記事をクリップ!Livedoorクリップ - 大館トムヤンクン / Tom yam kung in Odate Yahoo!ブックマークに登録 BuzzurlにブックマークBuzzurlにブックマーク このエントリをつぶやくこのWebページのtweets Share on Tumblr FC2ブックマークへ追加 newsing it! この記事をChoix! Googleブックマークに追加 Bookmark this on Delicious Digg This

4件のレスポンス “大館トムヤンクン / Tom yam kung in Odate”へ

  1. 隣町の婆 より:

    Hi, nice to meet you.
    Well, I love Tom yam kung. Unfortunately, I’ve never eaten it
    around here. One of my cousin lived in Akita city tried to make
    it before. She used Shottsuru as Kakushiaji to Tom yam kung.
    Anyway, how do you say Kakushiaji in English?

  2. ばっけ より:

    ”隠し味”の英訳はないそうです。直訳すれば、hidden taste となるのでしょうが、実際、そのような言い方はしないと思います。英語で言うとすれば、a hint という言葉を使うのが一番近いのではないでしょうか。
    ところで、秋田のしょっつるとナンプラーが同じ魚醤の仲間だということを意識したことがありませんでした。
    しょっつるを使ったトムヤンクンの味はいかがですか。

    There is no actually real translation of Kakushuaji into English.
    The direct translation is hidden taste. The closest thing to Kakushiaji would be a hint.
    For example, I used a hint of Cajun spice in my steak sauce.

    I didn’t realize that Shottsuru and nampla were both fish sources (Gyosho in Japanese).
    How was the taste of your cousin’s Tom yam kung with Shottsuru?

  3. 隣町の婆 より:

    Oh,thanks!
    今でこそ、大館だとやまや、秋田市だと御所野イオンのKALDIで
    輸入食材が手に入るようになりましたが、ちょっと前まで「あの香辛料ほしいな~」って
    ちょっとしたモノまでもすべてネットで入手してた有様でした。
    そんな中で、秋田で暮らしてたいとこの友人(米国人)やいとこはいろいろ工夫して
    お料理してました。食べたいという欲求って抑えられないものです・・・。ワタシも。
    ニュクマムやナンプラーは、ハタハタを発酵させてつくるしょっつるとはやはり
    異なるでしょうね。かたくちいわしやまぐろを発酵させてつくっているようなので、
    厳密にいうと用途が限られるかもしれませんね。

    Anyway, When I’ve been in the U.S. 20 years ago,
    I visited to Toronto,Mondreal and Quebec.
    That was fun! I love Canada!!

  4. ばっけ より:

    隣町の婆 さんへ
    そうですよね。大館周辺や秋田で輸入食材を見つけるのは大変ですよね。
    秋田市に行く時は、イオンのKALDIでよく買い物します。
    私がカナダにいた頃、8年前になりますね。その頃、私もトロント、モントリオール、ケベックに行きました。
    素敵なところですよね。
    ニューヨークも周りました。隣町の婆さんは、アメリカのどちらに行かれてたのですか。

    I see. It’s hard to get food imported in Akita. So I usually go to KALDI in Akita city to get import food.
    I lived in Vancouver eight years ago. I visited Toronto, Montreal and Quebec, too. They were beautiful places. I also visited New York. Which part of the U.S. have you been to?

コメントをどうぞ

 

Switch to our mobile site